|
|
Virgile, énéide (Livre IV, 1-5) At regina gravi iamdudum saucia cura Vulnus alit venis et caeco carpitur igni. Multa viri virtus animo multusque recursat Gentis honos; haerent infixi pectore vultus Verbaque nec placidam membris dat cura quietem.
La reine était profondément bouleversée et sentait en elle couver un feu inavouable. Les hautes vertus, la naissance illustre du Prince, ses paroles mêmes étaient gravées dans son cœur. Son être ne pouvait plus goûter le repos du sommeil
Dido & AeneasMusique de Henry Purcell, Sur un livret de Nahum Tate Date de composition : 1689 Personnages :DIDON, Reine de Carthage BELINDA, la première Dame, sa confidente SECONDE DAME ÉNÉE, Héros Troyen LA MAGICIENNE ( Sorceress ) PREMIERE SORCIERE DEUXIEME SORCIERE L’ESPRIT au service de la sorcière (sous les traits de Mercure) Cour de Didon, Compagnons d’Enée, Sorcières et Personnages maléfiques, Marins
Didon et ÉnéeOuverture ACTE I : Scène: le palais (Entrent Didon, Belinda et leur suite)
BELINDA Chassez ce nuage de votre front, le Destin comble vos souhaits. L’empire s’accroît, les plaisirs affluent, la Fortune vous sourit, souriez de même.
LE
CHŒUR 2 Chassez la tristesse, chassez le souci. La peine ne devrait jamais atteindre la beauté. DIDON Ah ! Belinda, je suis la proie d’un tourment que je n’ose confesser. La paix m’est désormais étrangère, je languirai jusqu’à ce que ma peine soit sue, et cependant je voudrais que nul ne la sache. BELINDA La peine s’accroît lorsqu’on la cache... DIDON La mienne n’admet pas d’être révélée. BELINDA Alors laissez-moi vous parler: l’hôte troyen s’est imposé à vos tendres pensées. La plus belle bénédiction que le Destin puisse donner, protéger notre Carthage et faire revivre Troie.
LE
CHŒUR 5 Lorsque les monarques s’unissent, heureux est leur royaume, ils triomphent sans tarder de leurs ennemis et de leur destin. DIDON D’où peut jaillir tant de vertu ? Quelles tempêtes, quelles batailles n’a-t-il chantées ? La valeur d’Anchise mêlée aux charmes de Vénus, si doux dans la paix, et cependant si violent dans les armes. BELINDA Un récit si fort et plein de malheurs fondrait les rochers, et vous tout autant. Quel cœur obstiné pourrait rester insensible à tant de détresse, à tant de piété ? DIDON Le mien, opprimé par les tempêtes du destin, a appris à avoir pitié de la détresse. La douleur des malheureux peut toucher mon cœur si doux et si sensible, mais las ! Je le crains, je plains trop le sien. BELINDA ET LA DEUXIÈME SUIVANTE Ne craignez pas qu’un danger s’ensuive, le héros aime autant que vous. Toujours aimable, toujours souriant, dominant les soucis de la vie. Les Cupidons ont répandu des fleurs sur votre passage, cueillies aux bocages élyséens.
LE
CHŒUR 7 Ever gentle, ever smiling, And the cares of life beguiling. Cupids strew your path with flowers, Gather’d from Elysian bowers. Ne craignez pas qu’un danger s’ensuive, etc. (Énée entre avec sa suite) BELINDA Regardez, votre hôte royal paraît, sa beauté est celle d’un dieu ! ÉNÉE Quand, royale beauté, serai-je béni par des soucis d’amour et des problèmes d’état ? DIDON Le Destin défend ce que vous recherchez... ÉNÉE Énée n’a d’autre destin que vous. Que Didon sourie, je défierai les faibles coups du Destin.
LE
CHŒUR 9 And she that wounds can only cure the smart. Seule la flèche lancée par Cupidon est terrible au cœur d’un guerrier. Et seule celle qui blesse peut guérir la douleur. ÉNÉE Sinon pour moi, du moins pour l’empire, ayez un peu de pitié pour votre amant. Ah ! Ne précipitez, dans un feu sans espoir, un héros, et Troie vers une nouvelle mort. BELINDA Poursuis ta conquête, Amour: ses yeux avouent la flamme que sa langue dément.
LE
CHŒUR 12 Let the triumphs of love and of beauty be shown, Go revel, ye Cupids, the day is your own. Aux collines et aux vallées, aux rochers et aux montagnes, aux bosquets mélodieux et aux fraîches fontaines ombragées, que resplendissent les triomphes de l’amour et de la beauté. Réjouissez-vous, Cupidons, le jour est à vous. Danse triomphale ACTE II : Scène: la grotte (Entre la magicienne) Prélude pour les sorcières LA MAGICIENNE Sœurs fantasques, qui effrayez, le voyageur solitaire dans la nuit, qui pleurez comme des corbeaux lugubres, frappez à la fenêtre des moribonds, paraissez à mon appel et partagez la gloire d’un méfait qui ravagera Carthage par le feu. Paraissez, paraissez. (Entrent les sorcières) LA PREMIÈRE SORCIÈRE Dis-nous, vieille sorcière, quelle est ta volonté. LE CHŒUR 15 Harm’s our delight and mischief all our skill. Le mal est notre régal, et la méchanceté notre talent. LA MAGICIENNE La reine de Carthage, que nous haïssons, comme nous haïssons tous ceux qui vivent heureux avant le crépuscule, sombrera dans l’infortune, privée de gloire, de vie et d’amour. LE CHŒUR 17 Ho, ho, ho, ho, ho, ho ! DEUX SORCIÈRES Perdue avant le coucher du soleil ? Dis-nous, comment cela se pourra-t-il ? LA MAGICIENNE Le prince troyen, vous le savez, est condamné par le destin à aborder le sol italien. La reine et lui sont en ce moment à la chasse... LA PREMIÈRE SORCIÈRE Écoutez ! Écoutez ! Leurs cris se rapprochent bien vite. LA MAGICIENNE Mais, dès qu’ils reviendront, mon elfe fidèle sous la forme de Mercure lui-même, feignant d’être envoyé par Jupiter, lui reprochera son retard et lui ordonnera de partir ce soir avec toute sa flotte. LE CHŒUR 19 Ho, ho, ho, ho, ho, ho ! DEUX SORCIÈRES Mais avant de nous mettre à l’ouvrage, nous créerons un orage pour gâcher leur partie de chasse et les obliger à rentrer à la cour.
LE CHŒUR (À la manière d’un
echo.)
21 Dans notre grotte profonde nous préparerons le philtre, un rite trop effroyable pour ces lieux aimables. Danse des furies, en écho Scène: le bosquet Ritournelle (Entrent Énée, Didon, Belinda et leur suite) BELINDA Remercions ces vallées solitaires, ces collines et ces vallons déserts. Le gibier est si beau, le plaisir généreux, Diane elle-même fréquenterait ces bois.
LE
CHŒUR 24 So fair the game, so rich the sport, Diana’s self might to these woods resort. Remercions ces vallées, etc. LA DEUXIÈME SUIVANTE Souvent elle visite cette montagne solitaire, souvent elle se baigne dans cette fontaine. Ici Actéon trouva la mort, poursuivi par ses propres chiens, et à la suite de mortelles blessures découvertes bien trop tard, ici Actéon trouva la mort. Ritournelle (Une danse pour divertir Énée, exécutée par les suivantes de Didon) ÉNÉE Voyez, sur ma lance arquée, la tête sanglante d’un monstre, avec des crocs bien plus terribles que ceux qui lacérèrent le chasseur de Vénus. DIDON Les cieux sont nuageux, écoutez, le tonnerre déchire les chênes de la montagne. BELINDA Vite, vite, retournons à la ville; ce champ découvert ne peut abriter de l’orage.
LE
CHŒUR 27 Vite, vite, retournons à la ville, etc. (Didon, Belinda et leur suite sortent. L’esprit de la magicienne descend vers Énée sous la forme de Mercure) L’ESPRIT Arrête-toi, Prince, et écoute l’ordre du grand Jupiter; il te demande de partir cette nuit. ÉNÉE Cette nuit ? L’ESPRIT Cette nuit tu devras quitter ce pays, le dieu courroucé n’admettra un plus long séjour, Jupiter t’ordonne de ne plus perdre dans les délices de l’amour ces heures précieuses, concédées par les puissances suprêmes, pour te rendre sur les rivages de l’Hespérie et relever Troie de ses ruines. ÉNÉE Les ordres de Jupiter seront obéis, cette nuit nous lèverons l’ancre. Mais, las ! Quelles paroles me permettront d’apaiser ma reine offensée ? À peine m’a-t-elle donné son cœur, je dois m’arracher à ses bras. Comment supporter un destin si sévère ? Une nuit heureuse, la suivante abandonnée. Que le blâme retombe sur vous, ô dieux, je vous obéis, mais je mourrais avec plus de joie. ACTE III : Scène: les navires Prélude (Entrent les marins) PREMIER MARIN Partons, amis marins, levons l’ancre, le temps et la marée n'admettront aucun délai. Buvez un coup, dites rapidement adieu à vos belles sur la rive, et faites taire leurs lamentations par des promesses de retour, mais sans jamais songer à les revoir, non, sans jamais songer à les revoir.
LE
CHŒUR 29b Take a boozy short leave of your nymphs on the shore, And silence their mourning With vows of returning, But never intending to visit them more, No never intending to visit them more. Partons, compagnons marins, etc. Danse des marins (Entrent la magicienne et les sorcières) LA MAGICIENNE Voilà, les drapeaux et les bannières flottent au vent, les ancres se lèvent, les voiles sont déployées. PREMIÈRE SORCIÈRE De Phébus les pâles rayons trompeurs dorent les flots fallacieux. DEUX SORCIÈRES Notre complot a réussi, la Reine est abandonnée, Élissa est perdue, ho, ho, ho, ho. LA MAGICIENNE Notre prochain mouvement sera d’assaillir son amant en haute mer. Nous trouvons notre plaisir dans la ruine des autres, Élissa saignera ce soir, et Carthage brûlera demain.
CHŒUR
DES SORCIÈRES 33 La destruction est notre délice, la joie notre plus grande souffrance; Elissa mourra ce soir, et Carthage brûlera demain. Ho, ho, ho, ho. Danse des sorcières (Un feu follet déroute les Espagnols [: les marins] et les dirige parmi les sorcières) Scène: le palais (Didon, Belinda et leur suite entrent) DIDON Tous tes conseils sont en vain; au ciel et à la terre je me plaindrai. Au ciel et à la terre, pourquoi faire appel si le ciel et la terre ont conspiré pour ma chute ? J’implore le Destin, privée de tout autre recours, car c’est l’unique refuge des misérables. (Entre Énée) BELINDA Voyez, Madame, voyez le prince qui paraît; grande est la tristesse de son regard vous prouvant qu’il est toujours fidèle. ÉNÉE Que fera le misérable Énée ? Comment, ma belle reine, vous faire part du décret des dieux, et de mon prochain départ ? DIDON Ainsi sur les rives fatales du Nil pleure le crocodile trompeur. Ainsi les hypocrites, coupables de meurtre, en rendent le ciel et les dieux responsables. ÉNÉE Par tout ce qui est bon... DIDON Par tout ce qui est bon, il suffit ! Tout ce qui est bon, vous l’avez renié. Vers l’empire qui vous est promis, volez, et laissez Didon mourir abandonnée. ÉNÉE Malgré l’ordre de Jupiter, je resterai, j’offenserai les dieux, et j’obéirai à l’amour. DIDON Non, homme sans foi, poursuivez votre course, je suis maintenant aussi décidée que vous. Aucun repentir ne saurait vous rendre la flamme méprisée d’une Didon offensée. Il me suffit, quoi que vous décidiez à présent, que vous ayez un instant pensé à me quitter. ÉNÉE Jupiter dira ce qui lui plaît, je reste ! DIDON Partez, partez ! Non, non, partez ! Je courrai à la mort si vous tardez. ÉNÉE Non, non, je reste, et j’obéis à l’amour ! (Énée sort) DIDON Mais la mort, hélas, je ne saurais éviter. La mort doit venir après son départ.
LE
CHŒUR 36 Les grands esprits conspirent contre eux-mêmes et fuient le remède si ardemment désiré. DIDON Ta main, Belinda, les ténèbres m’ombrent, sur ton sein laisse-moi reposer. Je demanderais plus, mais la mort m’envahit. La mort est à présent un hôte bienvenu. Lorsque je serai portée en terre, que mes fautes ne troublent ton cœur, souviens-toi de moi, mais, ah ! Oublie mon destin. (Des Cupidons apparaissent dans les nuages au-dessus de sa tombe)
LE
CHŒUR 39 Soft and gentle as her heart, Keep here your watch and never part. L’aile basse, Cupidons, venez, et répandez des roses sur sa tombe. Tendres et délicats comme son cœur, veillez ici et ne partez jamais. |
Bienvenue sur le site de l'ensemble vocal Zarastro, École de musique d'Écully (69130)
|